ʃː … !

I am Vanessa, student, 21, INTJ, and a rabid Harry Potter fanfiction reader. I love travelling, attending concerts, Modern Family, sociolinguistics, speech perception, language acquisition, and organic chemistry. And Sara Bareilles. And French, of course. Oh, and I play a text-based RPG based on the Lord of the Rings.

我是禧裕、大学生、二十一岁。我阅读太多哈利坡特同人小说。我喜欢旅游、音乐会、《摩登家庭》、社会语言学、言语知觉、语言习得、有机化学。和莎拉·芭瑞黎絲。和法语,当然。同时,我玩一种基于《魔戒》的角色扮演游戏。

Je m’appelle Vanessa. Je suis étudiante, INTJ, et j’ai 21 ans. Je lis trop de fanfic d’Harry Potter. J’aime voyager, aller aux concerts, « Modern Family », la sociolinguistique, la perception de la parole, l’acquisition du langage et la chimie organique. Et Sara Bareilles. Et le français, bien sûr. De plus, je joue un jeu de rôle fondé sur « Le Seigneur des anneaux ».

Mi chiamo Vanessa. Sono studentessa, INTJ, e ho 21 anni. Leggo troppo fanfiction di Harry Potter. Amo viaggiare, andare ai concerti, «Modern Family», la sociolinguistica, la percezione di parola, l'acquisizione della lingua, e la chimica organica. Mi piace Sara Bareilles. E il francese, certamente. Gioco anche un gioco di ruolo fondato sul «Signore degli Anelli».

aɪ ɛm vənɛsə, studən, twɛnti wan, aɪɛntiʤe, ɛn aɪ ɹɪd sibe ə lɔʔ ɔf hɛɹi pɔtə fɛnfɪk. aɪ laɪk tu go hɔlide, go kɔnsət, wɔʧ mɔdən fɛmli, stadi sosjolɪŋgwistiks, spɪʧ pəsɛpʃən, lɛŋgwɪʧ ɛkwiziʃən, ɛn ɔ̃gɛnɪk kʰɛm. ɛn sɛːɹa bərɛlis. ɛn fɹɛntʃ, də. (ja aɪ no aɪ sjaʊ wʌn, aɪ gɔt se so ɔɹedi.) aɪ oso laɪk tu ple dis tʰɛks bes apiʤi bes ɔ̃ lɔʔ ɔf də ɹiŋs.
  • ask me anything
  • rss
  • archive
  • (via estifi)

    Source: dreamjerky
    • 53 minutes ago
    • 482 notes
  • My thesis. Every time I look at this, I feel a mixture of pride, nostalgia and relief.

    My thesis. Every time I look at this, I feel a mixture of pride, nostalgia and relief.

    • 5 hours ago
    • 5 notes
    • #honors thesis
    • #phonetics
    • #compensation for coarticulation
    • #keith johnson
    • #honors thesis woes
    • #thesis
    • #linguistics
    • #uc berkeley
  • sandandglass:

    Obama’s one-liners during his speech at the White House Correspondents Dinner. 

    (via bellalinguista)

    Source: sandandglass
    • 8 hours ago
    • 146696 notes
  • Noomi Rapace by David Crane for LA Daily News

    (via gingerhaze)

    Source: noomirapace
    • 1 day ago
    • 2283 notes
  • scootermoto:

universalbeauty:

Nomadic Mongolian Boy~

and his friend mr. calf

    scootermoto:

    universalbeauty:

    Nomadic Mongolian Boy~

    and his friend mr. calf

    (via gingerhaze)

    Source: universalbeauty
    • 1 day ago
    • 3319 notes
  • Does anyone want to give me feedback on my graduation speech for me because I have NO IDEA WHAT I AM DOING *flails*

    • 1 day ago
  • marbleloveroftveit:

    randomfandomconfessions:

    littlecoffeemonsters:

    youlockedmeinthatbloodylab:

    LION KING BLOOPERS

    These are actual bloopers from the cast while they recording, and they were later animated.

    HIGH MUFASA ALWAYS MAKES ME LAUGH

    I needed this in my life.

    if you don’t want this on your blog, i’m judging you

    (via estifi)

    Source: cumbercollected
    • 2 days ago
    • 114684 notes
  • (via lesserjoke)

    Source: ohtonks
    • 2 days ago
    • 21667 notes
  • Tra e fra – si dice o non si dice?

    C’è una differenza nell’uso delle due preposizioni tra e fra? Una differenza c’è innanzitutto nell’origine. La preposizione fra discende dal latino infra, propriamente “sotto”, “di sotto”, opposta a supra, “sopra”, “oltre”; ha dunque subìto un cambio di significato nel passaggio all’italiano. Tra deriva invece da intra, “in mezzo”, “dentro”. Oggi, si capisce, tra e fra hanno lo stesso significato, e la differenza nell’uso dell’uno o dell’altro dipende dalla necessità di evitare certi incontri di sillabe che darebbero cattivo suono. Perciò si preferisce dire “fra tre giorni”, “fra traditori” e invece “tra fratelli” e “tra fronde e fiori”, evitando così i tra tre, i tra tra, i fra fra, i fra fro, e altri simili gracchiamenti.

    Finally, something that explains this! Also, language feels, but I’m pretty happy realize that I can understand this passage at the end of just one semester of Italian (disclaimer: and about five semesters of French).

    • 2 days ago
    • #italian
    • #italiano
    • #historical linguistics
    • #tra
    • #fra
    • #language learning
  • (via dickiegrayson)

    Source: karenhurley
    • 3 days ago
    • 401 notes
  • 100 FOLLOWERS!!!

    I’m so amazed. I hope you’re all enjoying what I post. Thanks for the support!

    • 3 days ago
  • viresqueacquiriteundo:
Accurate.
Des “silent letters”, il y en a aussi en anglais; je vous renvoie à la chanson grandiose de gonnarolla, “Silent letters” sur you-tube: ici.
J’ai envie de dire, faisons de la phonétique historique et du latin quoi! Les lettres silencieuses et l’orthographe n’auront plus de secret pour nous!

I have an issue with the blue slice of the chart. “Vowel combinations that sound like none of the vowels involved” – you mean vowel combinations that don’t sound at all like their equivalents in English. If I were a native French speaker, I’d be all, “why is <oi> pronounced [oʲ] in English? C’est ridicule!” Yes, French has “o” and “i” but I doubt any French speaker thinks “o+i” when they see “oi”. Or “e+u” when they see “eu”. They just think [wa] and [ø] (or [œ] if followed by a coda).
Besides, at least French is pretty consistent with <oi> being [wa]. English <ough>, on the other hand… through, though, rough, plough, cough, thought. Thorough and hiccough if you speak British English. Coughlin if you pronounce the <gh> with a [k] or [g]. And “slough” itself has three pronunciations depending on what you mean.
End of rant: I get so annoyed when people pick on French orthography just because it has a bunch of silent letters and has different phonetics for the same orthographic symbols than English. It’s actually a very consistent and predictable system if you just bother to learn some basic rules. Yes, even the silent letters. In fact, French kids (as well as German and Spanish kids) rely much more heavily on phonological processing, i.e. mapping grapheme to sound, when learning to read, much more than English kids do.
(P.S. Learning the historical development of French really does explain a lot of its orthography ‘quirks’, regular or exceptional.)

    viresqueacquiriteundo:

    1. Accurate.
    2. Des “silent letters”, il y en a aussi en anglais; je vous renvoie à la chanson grandiose de gonnarolla, “Silent letters” sur you-tube: ici.
    3. J’ai envie de dire, faisons de la phonétique historique et du latin quoi! Les lettres silencieuses et l’orthographe n’auront plus de secret pour nous!

    I have an issue with the blue slice of the chart. “Vowel combinations that sound like none of the vowels involved” – you mean vowel combinations that don’t sound at all like their equivalents in English. If I were a native French speaker, I’d be all, “why is <oi> pronounced [oʲ] in English? C’est ridicule!” Yes, French has “o” and “i” but I doubt any French speaker thinks “o+i” when they see “oi”. Or “e+u” when they see “eu”. They just think [wa] and [ø] (or [œ] if followed by a coda).

    Besides, at least French is pretty consistent with <oi> being [wa]. English <ough>, on the other hand… through, though, rough, plough, cough, thought. Thorough and hiccough if you speak British English. Coughlin if you pronounce the <gh> with a [k] or [g]. And “slough” itself has three pronunciations depending on what you mean.

    End of rant: I get so annoyed when people pick on French orthography just because it has a bunch of silent letters and has different phonetics for the same orthographic symbols than English. It’s actually a very consistent and predictable system if you just bother to learn some basic rules. Yes, even the silent letters. In fact, French kids (as well as German and Spanish kids) rely much more heavily on phonological processing, i.e. mapping grapheme to sound, when learning to read, much more than English kids do.

    (P.S. Learning the historical development of French really does explain a lot of its orthography ‘quirks’, regular or exceptional.)

    Source: languageobsession
    • 3 days ago
    • 128 notes
    • #french
    • #français
    • #rant
    • #linguistics
    • #orthography
© 2008–2013 ʃː … !
Next page
  • Page 1 / 271